Le sous-titrage consiste à afficher une version textuelle des parties parlées d'une vidéo, afin d'aider les téléspectateurs à suivre les dialogues, les présentations ou tout autre contenu audio. Par exemple, au cours d'un film ou d'un tutoriel en ligne, les sous-titres affichent exactement ce que dit l'orateur en temps réel ou en synchronisation avec la vidéo. Conçus à l'origine pour les personnes sourdes ou malentendantes, les sous-titres codés sont aujourd'hui largement utilisés pour améliorer l'accessibilité, l'apprentissage et l'engagement de tous les spectateurs.
Histoire du sous-titrage codé
Les sous-titres codés ont été présentés pour la première fois aux États-Unis lors de la première conférence nationale sur la télévision pour les malentendants en 1971. En 1980, ils ont été largement diffusés et le sous-titrage en temps réel a été lancé en 1982. Aujourd'hui, le sous-titrage a évolué vers de multiples formats, prenant en charge non seulement le contenu préenregistré, mais aussi la diffusion en direct. Les outils modernes d'intelligence artificielle permettent désormais aux créateurs de générer facilement des sous-titres de manière automatique, en convertissant efficacement les données de l'utilisateur. de l'audio au texte pour leurs vidéos.
Types de sous-titres codés
Légendes contextuelles
Les sous-titres contextuels apparaissent à l'écran pendant que l'orateur parle, puis disparaissent pour laisser place au sous-titre suivant. Il s'agit du type de sous-titre le plus courant pour les contenus préenregistrés tels que les cours en ligne, les vidéos YouTube et les plateformes de diffusion en continu. Ces sous-titres sont parfaits pour synchroniser les dialogues avec précision sans retarder l'expérience du spectateur.
Exemple : Des études montrent que les sous-titres contextuels améliorent la compréhension des spectateurs de 52% dans les vidéos éducatives, en renforçant les informations présentées.
Légendes déroulantes
Les sous-titres déroulants défilent en continu sur l'écran, ce qui donne aux téléspectateurs plus de temps pour lire chaque ligne. Elles sont idéales pour les émissions en direct ou les webinaires, car le texte est mis à jour en temps réel sans submerger le spectateur.
Conseil pratique : Pendant les webinaires en direct, l'utilisation de sous-titres déroulants permet aux participants de suivre même pendant les sessions de questions-réponses rapides, ce qui réduit la confusion et améliore l'engagement.
Légendes peintes
Les légendes peintes s'animent lettre par lettre, donnant l'impression que le texte est tapé en temps réel. Bien qu'elles soient visuellement attrayantes, elles sont généralement utilisées à des fins stylistiques ou pour de courts segments en raison des exigences de traitement plus élevées.
Avantages du sous-titrage codé
1. L'accessibilité
Environ 48 millions d'Américains souffrent d'une perte auditive. Les sous-titres codés permettent à ce public de profiter pleinement du contenu, rendant vos vidéos plus inclusives.
2. Référencement vidéo
L'ajout de sous-titres et de transcriptions aide les moteurs de recherche à comprendre votre contenu. Conversion de la vidéo au texte permet à votre contenu vidéo d'être indexé correctement, ce qui améliore la visibilité dans les moteurs de recherche organiques.
3. Meilleure heure de la montre
Les vidéos sous-titrées peuvent augmenter la durée de visionnage de 12%. Ce petit ajout apporte des avantages significatifs en termes d'engagement, en particulier pour les cours en ligne et les vidéos de marketing.
4. Conformité juridique
Les sous-titres codés sont légalement obligatoires dans de nombreuses juridictions. La FCC applique des normes de sous-titrage strictes aux États-Unis, et des organisations ont été sanctionnées pour non-respect de ces normes. L'inclusion de sous-titres précis garantit la sécurité juridique du contenu vidéo en ligne.
5. Amélioration de la compréhension du téléspectateur
Les sous-titres améliorent l'apprentissage et la rétention. Des études montrent que la lecture des sous-titres pendant le visionnage améliore la compréhension, ce qui en fait un outil essentiel pour les créateurs de contenu éducatif.
6. Options de visualisation flexibles
Avec 85% des vidéos Facebook diffusées sans son, les sous-titres permettent aux utilisateurs de consommer le contenu dans des environnements bruyants ou en sourdine, élargissant ainsi la portée de votre audience.
7. Amélioration de la recherche de vidéos
Les sous-titres interactifs permettent aux spectateurs de rechercher des mots-clés dans la transcription et de sauter aux parties pertinentes de la vidéo. Cela améliore l'expérience de l'utilisateur et encourage l'engagement répété.
Formats courants de sous-titrage codé
Format de fichier | Cas d'utilisation | Compatibilité |
---|---|---|
SRT (.srt) | Le plus largement accepté | YouTube, Facebook, VLC, et plus encore |
RT (.rt) | Largeur de bande minimale, texte temporisé | RealPlayer |
SBV / SUB | Format de base de YouTube | YouTube |
WebVTT (.vtt) | Vidéos dans le nuage, lecteurs HTML5 | YouTube, Vimeo, lecteurs HTML5 |
DFXP (.dfxp) | Texte chronométré, conformité limitée à la CVAA | YouTube, Panopto, Adobe Flash |
Comment ajouter des sous-titres codés aux vidéos
1. Télécharger en tant que fichier Sidecar
Utilisez votre transcription dans un fichier .SRT et téléchargez-la avec votre vidéo sur des plateformes telles que YouTube ou Vimeo. Cette méthode vous permet de revoir et d'affiner les sous-titres avant la publication.
2. Encodage des légendes
Intégrer les sous-titres directement dans la vidéo pour une lecture hors ligne. Cette approche garantit que les sous-titres sont toujours visibles, même lorsque la vidéo est téléchargée.
3. Intégration ou flux de travail API
Pour les créateurs qui publient fréquemment des vidéos, des flux de travail automatisés peuvent prendre en charge à la fois la transcription et le téléchargement des sous-titres, ce qui permet d'économiser des heures de travail manuel. Cette méthode est efficace mais peut entraîner des coûts supplémentaires si l'on utilise des services tiers.
Meilleures pratiques pour 2025
- La précision est essentielle : Veiller à ce que les légendes correspondent exactement aux paroles prononcées.
- Le choix du moment est important : Synchronisez les sous-titres avec la parole pour une compréhension optimale.
- Inclure plusieurs langues : Atteignez un public international en proposant des sous-titres multilingues.
- Exploiter les outils d'IA : Utilisation Transcription de l'IA pour convertir de l'audio au texte ou de la vidéo au texte efficacement.
- Test sur plusieurs appareils : Vérifiez que les sous-titres s'affichent correctement sur les plateformes mobiles, de bureau et de diffusion en continu.
Le sous-titrage n'est plus facultatif : il est essentiel pour l'accessibilité, le référencement et l'engagement du public. Grâce à des outils de transcription modernes, les créateurs peuvent rapidement générer des sous-titres précis qui améliorent à la fois la convivialité et les possibilités de recherche, ce qui permet à leur contenu de rester compétitif en 2025.