La trascrizione e la sottotitolazione sono entrambi metodi per convertire il contenuto parlato in testo, ma hanno scopi diversi e caratteristiche distinte.
La trascrizione è il processo di conversione del parlato audio o video in un documento di testo scritto, spesso senza informazioni sulla tempistica.
Le didascalie, invece, sono testi visualizzati sui video che non solo trascrivono le parole pronunciate, ma includono anche la sincronizzazione con il video, spesso mostrando chi sta parlando e i suoni non vocali.
La comprensione di queste differenze aiuta a scegliere l'opzione giusta per l'accessibilità, la riproposizione dei contenuti o la conformità legale.
Che cos'è la trascrizione?
La trascrizione comporta l'ascolto di contenuti audio o video e la conversione delle parole pronunciate in un documento di testo. Di solito le trascrizioni non contengono informazioni sulla tempistica e non si sincronizzano con la riproduzione del video. Sono comunemente utilizzate per appunti di riunioni, interviste, podcast, documentazione legale e ricerca.
- Le trascrizioni sono facili da cercare e da consultare.
- Forniscono una registrazione testuale completa del contenuto parlato.
- La trascrizione può essere effettuata manualmente o con strumenti dotati di intelligenza artificiale.
Cosa sono le didascalie?
Le didascalie sono testi visualizzati su uno schermo video che corrispondono alla parte audio, progettati per rendere i video accessibili agli spettatori non udenti e con problemi di udito. Le didascalie includono informazioni temporali per apparire esattamente quando si verifica l'audio e spesso identificano gli oratori e descrivono i suoni di sottofondo (ad esempio, [musica che suona], [porta che sbatte]).
- Le didascalie sono incorporate o sovrapposte ai video.
- Sono disponibili in formati come SRT, VTT e SCC.
- Le didascalie migliorano l'accessibilità e aiutano la comprensione degli spettatori.
Differenze chiave tra trascrizione e sottotitolazione
Caratteristica | Trascrizione | Didascalie |
---|---|---|
Scopo | Creare una registrazione di testo del contenuto audio | Rendere accessibili i video con testo sincronizzato |
Informazioni sulla tempistica | Generalmente no | Include codici di temporizzazione precisi |
Formato | Documenti di testo semplice | Formati di file di sottotitoli specializzati (SRT, VTT) |
Display | Separati dai media | Sovrapposto al video durante la riproduzione |
Dettagli aggiuntivi | Di solito solo testo | Include l'ID dell'altoparlante e le descrizioni del suono |
Quando usare la trascrizione o la sottotitolazione
- Utilizzo trascrizione se avete bisogno di un documento scritto per riferimento, ricerca o documentazione.
- Utilizzo didascalia se volete rendere i contenuti video accessibili a tutti i tipi di pubblico, compresi quelli non udenti o con problemi di udito, o se dovete rispettare gli standard di accessibilità previsti dalla legge, come l'ADA.
Come vengono create le trascrizioni e le didascalie?
Both can be created manually by professional transcribers or generated automatically by AI tools like VOMO. However, captions require additional steps to sync text with video timing and may need formatting adjustments to fit screen space. Many transcription services offer both captions and transcripts as part of their offerings.
Vantaggi dell'uso di trascrizioni e didascalie
L'uso delle trascrizioni insieme alle didascalie può migliorare l'accessibilità dei contenuti, la SEO e il coinvolgimento degli utenti. Le trascrizioni consentono una facile indicizzazione dei contenuti e la ricerca di parole chiave, mentre le didascalie migliorano la comprensione e l'inclusività dei video.
Conclusione
While transcription and captioning both convert da audio a testo, their differences lie in timing, format, and usage. Choosing the right option depends on your content goals—whether you need a textual record or want to improve video accessibility. Understanding these distinctions ensures your media is both useful and compliant.