轉錄和字幕都是將口述內容轉換成文字的方法,但兩者的目的不同,也有明顯的特點。
轉錄是將音訊或視訊語音轉成書面文字文件的過程,通常不含時間資訊。
然而,字幕是顯示在視訊上的文字,不僅轉錄口語,還包括與視訊同步的時間,通常會顯示說話的人和非語音聲音。
瞭解這些差異可協助您選擇合適的選項,以符合可存取性、內容再利用或法律規定。
什麼是轉錄?
轉錄包括聆聽音訊或視訊內容,並將說話內容轉換成純文字文件。轉錄本通常不包含時間資訊或與視訊播放同步。轉錄本通常用於會議記錄、訪談、播客、法律文件和研究用途。
- 成績單容易搜尋和參考。
- 它們提供口語內容的完整文字記錄。
- 轉錄可以手動或使用 AI 驅動的工具來完成。
什麼是字幕?
字幕是顯示在視訊螢幕上與音訊部分相對應的文字,目的是讓聾人和聽力有困難的觀眾可以觀看視訊。字幕包含時間資訊,可以準確地在音訊發生時出現,並經常識別發言人和描述背景聲音(例如:[音樂播放]、[關門聲])。
- 字幕會內嵌或覆蓋在影片上。
- 它們有 SRT、VTT 和 SCC 等格式。
- 字幕可提高可訪問性並有助於觀眾理解。
轉錄與字幕的主要差異
特點 | 轉錄 | 字幕 |
---|---|---|
目的 | 建立音訊內容的文字記錄 | 使用同步文字存取視訊 |
時間資訊 | 一般無 | 包括精確的時序代碼 |
格式 | 純文字文件 | 專用字幕檔案格式 (SRT、VTT) |
顯示器 | 與媒體分離 | 播放時覆蓋在視訊上 |
其他詳細資訊 | 通常只有文字 | 包括喇叭 ID 和聲音描述 |
何時使用轉錄與字幕
- 使用 音標 如果您需要書面記錄作為參考、研究或文件。
- 使用 字幕 如果您想讓所有觀眾都能存取視訊內容,包括失聰或聽力不佳的觀眾,或是您需要符合法律上的存取標準,例如 ADA。
如何建立轉錄與字幕?
兩者都可以由專業的轉錄員手動製作,或由 VOMO 等人工智能工具自動產生。然而,字幕需要額外的步驟來同步文字與視訊時間,並可能需要調整格式以符合螢幕空間。許多轉錄服務都同時提供字幕和轉錄本。
同時使用謄本和字幕的好處
在使用字幕的同時使用文字謄本可以提高內容的可及性、SEO 和使用者參與度。文字謄本可輕鬆進行內容索引和關鍵字搜尋,而字幕則可提高視訊的理解力和包容性。
總結
While transcription and captioning both convert 音訊轉文字, their differences lie in timing, format, and usage. Choosing the right option depends on your content goals—whether you need a textual record or want to improve video accessibility. Understanding these distinctions ensures your media is both useful and compliant.